Conoce el cast del doblaje de Dragon Ball Super


Conoce el cast del doblaje de Dragon Ball Super Conoce el cast del doblaje de Dragon Ball Super Conoce el cast del doblaje de Dragon Ball Super Conoce el cast del doblaje de Dragon Ball Super

Hace escasos minutos el director de doblaje de Dragon Ball Super, Eduardo Garza, acaba de finalizar una transmisión en vivo a través de su Facebook, en la que reveló toda la información que se tiene hasta ahora sobre el doblaje de la serie. Presentamos todo a continuación. Hasta ahora los actores confirmados son los siguientes:

Mario Castañeda como Gokú
Gaby Willer como Trunks
Eduardo Garza como Krillin
Rocío Garcel como Bulma
Patricia Acevedo como Milk
Ernesto Lezama como Supremo Kaiosama de hace 15 generaciones
Ricardo Hill como Kaiosama
Javier Olguín como Dende
Arturo Castañeda como Wiss
José Luis Orozco como Bills
Cristina Camargo como Número 18
Genaro Vásquez como Androide 17 y Supremo Kaiosama
Yamil Atala como Pilaf
Miguel Ángel Leal como Shu
Susana Moreno como Mai (niña)
Ismael Larumbe como Tenshinhan
Gerardo Reyero como Freezer y Frost
Abel Rocha como Shenlong
Patricia Acevedo como Chaoz
Miguel Ángel Sanromán como Maestro Roshi
El doblaje inició el jueves 23 de febrero. Con respecto al resto de actores, aún se encuentran en negociaciones. Se tiene la intención de que Mario Sauret interprete nuevamente a Majin Buu y Ox-Satán, pero Eduardo informó que, lamentablemente, el actor ya no reside en la Ciudad de México, y que hará lo posible por incluirlo en el elenco. Se destaca el regreso de Cristina Camargo como Androide 18, luego de no participar en The Final Chapters.

Asimismo, Garza indicó que el cliente (TOEI) pidió continuidad de voces con respecto a las últimas películas, con la sola excepción de una voz que participó en Dragon Ball Z Kai (de la cual no se reveló su identidad), que ahora formará parte de Super. También aclaró que no hay actores vetados en Candiani, y que las voces originales que no puedan participar será por órdenes de TOEI. Por otro lado, anunció que no utilizará modismos en la traducción, y que esta será totalmente neutra por órdenes del cliente. Con respecto al tono de voz de Gokú, Lalo nuevamente le pidió realizar una voz “más infantil” ya que, según él, en esta temporada se ve a un Gokú más relajado y despreocupado, lejos del Gokú serio de Dragon Ball Z, y que a Mario al principio le costó llegar a ese tono.

Para finalizar, les informamos que la serie está doblándose desde la versión japonesa y que Candiani recibió hasta el episodio 80. Garza indicó que espera doblar 4 episodios por semana. Con respecto a los openings y endings, TOEI aún no decide si va a doblarlos o no.

Con información de Anmtvla

Comentarios de los visitantes:

Se el primero en comentar.

¿Qué opinas sobre esto?

Debes estar Logueado Para escribir un comentario.

Suscribete a [:: Radiobonsai ® ::]

Recibe notificaciones de tus programas favoritos